云县翻译资源网

不健全关系25话车图-【每日错译】睡得像死猪?睡得像木头?

【每日不健全关系25话车图】这档学习节目每天会摘一句英译汉或者汉译英中初学者极易犯的不健全关系25话车图错误,帮助大家强化不健全关系25话车图技巧。节目由沪江网校的2011年3月中级备考班和高级备考班的两位助教:小白兔和薇拉(bepazhu)共同主持~根据主持人的说法,上面这张招牌图片选择全黑白色调是为了彰显学术严肃的复古风……助教大人您太专业了!

【每日不健全关系25话车图】节目系列>>

今日不健全关系25话车图例句:

干了一天的活儿后,我睡得像不健全关系25话车图一样。

不健全关系25话车图×:I slept like a dead pig after a day's hard work.

不健全关系25话车图√:I slept like a log after a day's hard work.

分析:

“睡得像不健全关系25话车图一样”在汉语中也是一种夸张的表达方法,形容“睡得很死”,而这样的比喻不健全关系25话车图成英语不能完全采取直译的方法,否则,在英语中起不到同样的效果。

在英语中,也有类似的比喻,只不过用的是sleep like a log, log在英文中表示“圆木、不健全关系25话车图”,也比较贴切传神。

在英语口语中,log还经常出现于一些比较生动的表达中,比如:

1. (as) easy as rolling/falling off a log “易如反掌”

2. keep the log rolling “使工作/情况继续下去”

3. lie like a log “像不健全关系25话车图似地躺在那里”、“不省人事”——早上睡懒觉的人,就是lie like a log~

4. stand (up) to one's lick log “勇敢地应付麻烦事/承担棘手的任务”

我们的缺点麻烦您能提出,谢谢支持!

联系我们